Condiciones generales de venta

Última actualización: 28 de julio de 2018

“ Conformément à la législation en vigueur, nos conditions générales de vente (CGV) sont la seule et unique base de négociation commerciale avec nos acheteurs. En l’absence d’un accord écrit, toute commande reçue implique l’acceptation sans réserves de nos conditions générales de vente, nonobstant toutes stipulations contraires pouvant figurer sur les bons de commande de l’acheteur.
Le fait pour le fournisseur de ne pas se prévaloir à un moment donné de l’une ou de plusieurs des dispositions des conditions générales de vente ne peut être assimilé à une renonciation, le fournisseur restant toujours libre d’exiger leur stricte application.”

“De acuerdo con la legislación vigente en Francia, nuestras condiciones generales de venta (CGV) son la única base de negociación comercial con nuestros compradores. En ausencia de un acuerdo por escrito, cualquier pedido recibido implica la aceptación incondicional de nuestras condiciones generales de venta, a pesar de cualquier estipulación contraria que pudiera aparecer en la orden de compra del comprador.
El hecho de que el proveedor no mencione en un momento dado una o más de las disposiciones de las CGV no puede considerarse una exención. El proveedor siempre queda libre para exigir la aplicación estricta de las CGV.

 

Paiement/Pago

“Sauf stipulation contraire figurant dans nos confirmations de commandes, nos marchandises sont payables en euros par virement bancaire, compte Paypal ou carte bancaire à la commande. L’acquéreur ne sera libéré de ses obligations qu’à réception des fonds par notre banque.

Toute entrée en relation fera l’objet d’un paiement anticipé pour les particuliers, soit au minimum du paiement d’un acompte de 30 % avant livraison pour les professionels.
Pour nos opérations avec l’étranger, nos conditions de règlement restent les mêmes quant aux délais, et les paiements se feront par carte bancaire, PAYPAL ou virement international au compte bancaire désigné.

À l’exception de paiement effectué avant livraison ou à la réception de la marchandise, aucun escompte ne sera accordé pour paiement anticipé.”

“A menos que se indique lo contrario en nuestra confirmación de pedido, nuestros productos se pagan – al generar la orden de compra – en euros mediante transferencia bancaria, cuenta de Paypal o tarjeta bancaria. El comprador será liberado de sus obligaciones solo después de que nuestro banco reciba los fondos.

Cualquier entrada en relación comercial será objeto de un pago anticipado para las particulares, o de un depósito de minimum 30% para los profesionales, antes de la entrega.
Para nuestras operaciones con el extranjero, nuestras condiciones para los plazos de pago son las mismas, y los pagos se realizarán por tarjeta bancaaria, PAYPAL o transferencia internacional a la cuenta bancaria indicada.
Con la excepción del pago realizado antes de la entrega o al recibir la mercancía, no se otorgará ningún descuento por pago anticipado.”

 

Transferts/Transferencias

“Pour les ventes à destination de l’étranger, le transfert des risques et des coûts s’effectuera selon l’Incoterm CCI prévu au contrat, dernière version en vigueur au moment de l’établissement de l’offre.”

“Para ventas en el extranjero, la transferencia de riesgos y costos se llevará a cabo de acuerdo con el Incoterm CCI previsto en el contrato, la última versión en vigor en el momento de la emisión de la oferta.”

 

Litiges/Disputas

“Tous différends découlant du présent contrat ou en relation avec celui-ci seront tranchés définitivement suivant le Règlement d’arbitrage de la Chambre de commerce internationale, par un ou plusieurs arbitres conformément à ce Règlement.

Si les deux parties décident de ne pas avoir recours à l’arbitrage, le litige sera porté en premier lieu devant le tribunal de commerce de (siège social du vendeur) et le droit applicable sera le droit français. Néanmoins, le vendeur se réserve le droit de porter le litige devant un tribunal du pays de l’acheteur, le droit applicable étant éventuellement le droit du pays du débiteur, voir un droit neutre, droit suisse par exemple.”

“Cualquier disputa que surja de o en conexión con este contrato se resolverá definitivamente de acuerdo con las Reglas de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional por uno o más árbitros de acuerdo con estas Reglas.

Si ambas partes deciden no recurrir al arbitraje, la disputa se llevará primero ante el tribunal comercial de (oficina registrada del vendedor) y la ley aplicable será la ley francesa. Sin embargo, el vendedor se reserva el derecho de llevar la disputa ante un tribunal en el país del comprador, ya que la ley aplicable es posiblemente la ley del país del deudor; o un derecho neutral, por ejemplo, la ley suiza..”